Ett amerikanskt uttryck: spring seep
Hej! Jag översätter just nu en bok som utspelas på Klippiga bergens utlöpor i Montana. Författaren bor ensligt, utanför samhället, och har en 'spring seep' på sin mark, och när jag bad att få veta lite närmare om vad det är, svarade hon: "an actual spring that seeps". Det gjorde ju inte mig särskilt klokare. Spring = källa, seep = sippra. Men troligtvis finns det väl något (hydrologiskt eller folkligt) uttryck för detta fenomen på svenska? Jag har gått igenom SMHI:s ordlista men inte hittat något! Bästa hälsningar Meta Ottosson översättare Nättraby/Blekinge
Följ inlägget
0
följare
Tack för en intressant men svår fråga.
Jag har tagit hjälp från en kollega med ursprung i USA. Han tror att det rör sig om en källa där grundvatten rinner från marken och samlas i en pöl, men sedan inte rinner vidare till en bäck. Vid en vanlig källa eller "spring" rinner så pass mycket vatten fram att vattnet sedan rinner vidare.
Vi har inte hittat någon svenskt uttryck för detta, utan jag tror ändå att "källa" är det närmaste.
Vänliga hälsningar
Anna Eklund
Mvh/Meta Ottosson