Raindogs

Just nu översätter jag en bok av en amerikansk författare, en debutant – Catherine Raven, som citerar Mark Twain, ett uttryck/ord han använder i sin bok Roughing It, som kom på svenska 1948, i översättning av Erik Munsterhjelm och Eilif Appelberg.
Vad jag behöver veta är hur jag ska översätta fenomenet ’raindogs’.
En raindog är enligt uppgift "a small part of a rainbow, the rest being invisible”. Ordet förekommer i originalet Roughing It, i kap. LXXI (71), 4:e stycket. Catherine Raven har skickat ett foto av en ´raindog´
Jag hoppas att ni kan ge mig ett bra ord att använda i min översättning! Bästa hälsningar
Meta Ottosson
översättare
Nättraby/Blekinge

Meta Ottosson Rapportera olämpligt innehåll

Kommentarer

  • Hej Meta,

    På svenska finns ju begreppet "solkatt", men någon motsvarighet till "regnhund" kan vi inte hitta/komma på. Du får nog dessvärre beskriva företeelsen i ord.

    Vänligen


    Sandra Klimatolog

Kommentera eller skriv ett nytt inlägg

Ditt namn och inlägg kan ses av alla. Din e-post visas aldrig publikt.