Översättningar hund- och kattfoder
Hej,
Vi jobbar med en rad olika foder så jag undrar om vi kan använda oss av samma benämning för alla våra foder när vi översätter från engelska även fast det engelska order ibland är olika?
Vissa av våra uppdragsgivare skriver "Protein" och andra "Crude protein".
Kan vi skriva "Råprotein" på alla våra foder?
Vissa av våra uppdragsgivare skriver "Fat content" och andra "Crude fat".
Kan vi skriva "Fettinnehåll" på alla våra foder? Eller ska vi skriva "Fettinnehåll" eller "Råfett" beroende på vad det står på engelska?
Är "Fettinnehåll" och "Råfett" samma sak?
Tack på förhand!
Vi jobbar med en rad olika foder så jag undrar om vi kan använda oss av samma benämning för alla våra foder när vi översätter från engelska även fast det engelska order ibland är olika?
Vissa av våra uppdragsgivare skriver "Protein" och andra "Crude protein".
Kan vi skriva "Råprotein" på alla våra foder?
Vissa av våra uppdragsgivare skriver "Fat content" och andra "Crude fat".
Kan vi skriva "Fettinnehåll" på alla våra foder? Eller ska vi skriva "Fettinnehåll" eller "Råfett" beroende på vad det står på engelska?
Är "Fettinnehåll" och "Råfett" samma sak?
Tack på förhand!
Följ inlägget
1
följare
Du kan läsa om märkning av foder på vår webbplats.
Svensk-engelsk översättning hittar du här.
Råfett=Crude fat
Råprotein=Crude protein
Fettinnehållet i ett foder analyseras normalt med extraktion och resultatet från analysen benämns som råfett. Du kan vända dig till analysföretagen för mer information.