Till senaste kommentaren

Översättningar hund- och kattfoder

Hej,

Vi jobbar med en rad olika foder så jag undrar om vi kan använda oss av samma benämning för alla våra foder när vi översätter från engelska även fast det engelska order ibland är olika?

Vissa av våra uppdragsgivare skriver "Protein" och andra "Crude protein".
Kan vi skriva "Råprotein" på alla våra foder?

Vissa av våra uppdragsgivare skriver "Fat content" och andra "Crude fat".
Kan vi skriva "Fettinnehåll" på alla våra foder? Eller ska vi skriva "Fettinnehåll" eller "Råfett" beroende på vad det står på engelska?

Är "Fettinnehåll" och "Råfett" samma sak?

Tack på förhand!
Frida Ahlström Rapportera olämpligt innehåll

Kommentarer

Kommentera eller skriv ett nytt inlägg

Ditt namn och inlägg kan ses av alla. Din e-post visas aldrig publikt.