Engelska
Enligt språklagen ska förvaltningsmyndigheter skriva på svenska, se särskilt 10 § språklagen. I Openaid förekommer mycket engelska. Enligt min mening bör i vart fall engelska ord (t.ex. NGO, som dessutom är en förkortning) finnas översatta till svenska. Förkortningar bör undvikas eller förklaras. I annat fall finns det nog många som kommer ha svårt att förstå delar av det material som läggs ut.
Språklag (2009:600)
SFS nr: 2009:600
Departement/myndighet: Kulturdepartementet
Utfärdad: 2009-05-28
Andra format: text, PDF (innehåller inte eventuella ändringar)
Ändringsregister: SFSR (Lagrummet)
Källa: Regeringskansliet / Lagrummet
————————————————————————————————————————
Lagens innehåll och syfte
1 § I denna lag finns bestämmelser om svenska språket, de nationella minoritetsspråken och det svenska teckenspråket. Lagen innehåller även bestämmelser om det allmännas ansvar för att den enskilde ges tillgång till språk samt om språkanvändning i offentlig verksamhet och i internationella sammanhang.
2 § Syftet med lagen är att ange svenskans och andra språks ställning och användning i det svenska samhället. Lagen syftar också till att värna svenskan och den språkliga mångfalden i Sverige samt den enskildes tillgång till språk.
3 § Om en annan lag eller en förordning innehåller någon bestämmelse som avviker från denna lag, gäller den bestämmelsen.
Svenska språket
4 § Svenska är huvudspråk i Sverige.
5 § Som huvudspråk är svenskan samhällets gemensamma språk, som alla som är bosatta i Sverige ska ha tillgång till och som ska kunna användas inom alla samhällsområden.
6 § Det allmänna har ett särskilt ansvar för att svenskan används och utvecklas.
De nationella minoritetsspråken
7 § De nationella minoritetsspråken är finska, jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska.
8 § Det allmänna har ett särskilt ansvar för att skydda och främja de nationella minoritetsspråken.
Det svenska teckenspråket
9 § Det allmänna har ett särskilt ansvar för att skydda och främja det svenska teckenspråket.
Språkanvändningen i offentlig verksamhet
10 § Språket i domstolar, förvaltningsmyndigheter och andra organ som fullgör uppgifter i offentlig verksamhet är svenska.
I annan lag finns särskilda bestämmelser om rätt att använda nationella minoritetsspråk och annat nordiskt språk.
När det gäller skyldigheten för domstolar och förvaltningsmyndigheter att anlita tolk och att översätta handlingar finns det särskilda bestämmelser.
11 § Språket i offentlig verksamhet ska vara vårdat, enkelt och begripligt.
12 § Myndigheter har ett särskilt ansvar för att svensk terminologi inom deras olika fackområden finns tillgänglig, används och utvecklas.
Svenskan i internationella sammanhang
13 § Svenska är Sveriges officiella språk i internationella sammanhang.
Svenskans ställning som officiellt språk i Europeiska unionen ska värnas.
Den enskildes tillgång till språk
14 § Var och en som är bosatt i Sverige ska ges möjlighet att lära sig, utveckla och använda svenska. Därutöver ska
1. den som tillhör en nationell minoritet ges möjlighet att lära sig, utveckla och använda minoritetsspråket, och
2. den som är döv eller hörselskadad och den som av andra skäl har behov av teckenspråk ges möjlighet att lära sig, utveckla och använda det svenska teckenspråket.
Den som har ett annat modersmål än de språk som anges i första stycket ska ges möjlighet att utveckla och använda sitt modersmål.
15 § Det allmänna ansvarar för att den enskilde ges tillgång till språk enligt 14 §.
Tack Helene,
Jo vi kommer att översätta "typ av genomförare" till svenska och så "otekniskt" som det går. Under begrepp och förklaringar listas en del begrepp. Dessutom publiceras informationen utifrån de källor som finns tillgängliga, inklusive det språk som använts i handläggningen och rapportering. Här kan både svenska och engelska förekomma.
Jag tycker även det är väldigt underligt att ni valt ett engelskt namn på tjänsten, hur tänkte ni där? Såvitt jag ser finns inte tjänsten översatt till engelska, så målgruppen torde ju vara i huvudsak svensktalande.
I övrigt ett fantastiskt initiativ och ett väldigt intressant verktyg!
Hej Henrik
Sajten kommer att översättas till engelska. Sida har nu fått i uppdrag att vidareutveckla sajten, bl a med input just från er som använder den. Den ska ännu ses som en prototyp för hur bistånd kan redovisas.
Vänliga hälsningar
Lena Tranberg
UD, Press o kommunikationsenheten
Det finns inget som hindrar att ni registrerar webbadressen öppetbistånd.se i stället för openaid.se. Om och när ni översätter webbplatsens innehåll till engelska kan ni enkelt länka openaid.se till öppetbistånd.se och förslagsvis där använda flaggsymboler för att växla mellan språken.
F.ö. behöver ni se över landlistan. En snabbtitt visar att t.ex. Libya, Yemen och Western Balkan är engelska benämningar på respektive länder/områden.
Sen den 19 oktober finns Openaid.se även tillgänglig på engelska. Uppe i högra hörnet kan du klicka in på den engelska sidan eller klicka in på http://openaid.se/en.